при всяко нарушение на авторски права, моля свържете се с някой от редакторите на блога в меню контакти
Showing posts with label russian. Show all posts
Showing posts with label russian. Show all posts

25 April 2017

The Last Poet - Yevgeny Baratynsky

Translated by Peter France, 2015

The Last Poet

It strides along its iron track, our century:
the people's dream, as hearts succumb to greed,
with every hour more clearly, shamelessly
is swallowed in utility and need.
Enlightenment with her clarity dispels
the childish dreams by which the poet lives,
and generations, thirsting after wealth,
care nothing for the gifts the poet gives.

Hellas has sprung again,
jubilant in her freedom,
gathers her people together,
raises up cities;
knowledge flowers afresh,
rich cargoes ride the Aegean,
but the lyre lies low, unheard
in the paradise of the muses.

It shines, the winter of the decrepit world -
it shines! Humanity looks pale and grim,
but in the land of Homer green is unfurled
on hills and woods and banks of azure streams.
Parnassus flowers; as once upon a time,
Castalia's water gushes at its base;
unlooked-for son of nature in decline,
the poet has risen - and lifts up his voice.

Simple-hearted he sings
songs of love and of beauty,
sings how science scorns them
in her empty fretting:
with insouciance healing
ephemeral suffering,
earth knows joy more fully
in the days of unknowing.

To chilly-hearted Urania's worshippers
he sings, alas! of passion's gifts to art:
as winter tempests fertilize the earth,
passion brings plenty to the human heart.
Engendered and nurtured by its living breath,
fancy takes wing and soars, as once above
the ocean's foaming depths that raged beneath
rose Aphrodite, bringing love.

Why not give ourselves over
to our smiling dreams?
Yet with cheerful hearts
we think craven thoughts!
Trust the sweet urgings
of eyes that caress you
and the bright revelations
of compassionate heaven!

A stony laugh replied, he checked the motion
of fingers as they strayed across the lyre,
closed tight the lips that prophecy had opened,
but still he proudly keeps his head held high;
and in the world of thought he makes his way
to the dumb wilderness, the desert heath - 
but there is now no cave where he can lay
his head, no room for solitude on earth.

The blue sea alone
resists man's will;
spacious and free,
it bids us welcome;
and its face is the same
since the day when Apollo
first raised his undying
flame in the firmament.

It roars beneath Leucadia's rocky heights.
The bard stands there, deep in tumultuous thought,
he stands... and suddenly joy fills his eyes:
this rock... and Sappho's shade... the waves' uproar...
Where spurned by Phaon once the lovesick poet
buried in ocean her unhappiness,
there too will he, Apollo's favourite,
bury his useless gifts, his hopeless dreams!

As of old the world gleams,
luxuriant and frigid,
silver and gilt
on lifeless bones;
but the crashing sea
dismays the poet,
and with desolate soul
he quits the loud waves!

To a Sage

Between cold death and the storms of life, in vain
you search for a port, philosopher, to call it peace.
Raised from the void by creation's unquiet voice,
life is given for passion: passion and life are one.
He who escapes the common turmoil still decrees
cares enough for himself, with lyre or chisel or brush;
ignorant of the world, the baby senses its laws
and calls for its cot to be rocked with its newborn cries.


***

Days! What's the use! This earthly life will never bring anything unknown!
All is familiar, and we can only expect the same again.

Poor foolish soul! Why be in such a hurry? Too hot for your own good,
you grew to your noble maturity before the body could!

And having soon run through the narrow gamut of worldly incident,
cradled by dreams of life as once you knew it, you fall asleep, but it,

the body, wildly staring, sees the morning follow the night in vain,
then darkness swallow up the sterile evening, crowning the vacant day.

22 January 2013

Владимир Висоцки

Из "Капризните коне", изд. Милениум
Превод: Добромир Тонев, 2011

Аз не обичам
Аз не обичам изхода фатален -
не ще се уморя да бъда жив.
Сезонът е сезон за мен банален,
щом не подхвана радостен мотив.

Аз хладния цинизъм не обичам,
не вярвам във възторга. Мразя аз
през рамото ми чужди да надничат
и да четат писмата ми в захлас.

Аз не обичам разговори спрели
или половинчатите неща.
Аз не обичам в гръб, когато стрелят,
а също - ако стрелят във гръдта.

Съмнения, сплетни - заобикалям.
Във почестите виждам жило зло.
Аз мразя срещу косъма да галят,
да драскат със желязо по стъкло.

Аз не обичам ситостта - пред нея
бих предпочел невъздържаността.
Досадно ми е, щом честта линее
и е на почит всяка клевета.

Аз не случайно не изпитвам спрямо
прекършения полет жал: презрял
насилието, слабостта, аз само
към него - към Христос изпитвам жал.

Страхлив не се обичам, не обичам
да бият някой без вина, и сам.
Аз не обичам в мене да надничат,
но повече - когато плюят там.

Манежи не обичам и арени.
Там сменят милион за лев от раз.
И нека стават занапред промени -
това не ще го заобичам аз.

Той не се върна от боя
Всичко някак е друго... А както преди
пак просторът е тих и спокоен,
и гората е същата с тези води...
Само той не се върна от боя.

Аз не знам кой бе прав - често спореше с мен
и държеше на правдата своя.
Аз разбрах, че ми липсва от онзи момент,
в който той не се върна от боя.

Неуместно мълчеше, не пееше в такт,
нещо друго все бъбреше, свое,
всяка сутрин ме будеше още по мрак,
а от вчера го няма. От боя.

И не само това, че е пусто сега:
изведнъж осъзнах - бяхме двама...
И раздухваше вятърът мойта тъга,
щом след боя разбрах, че го няма.

Пролетта се отскубна днес като от плен
и гласът ми увисна в покоя:
"Ще запалим ли, брат!" - но е тихо край мен...
Вчера той не се върна от боя.

С нас отново са мъртвите, щом сме в беда.
Те са даже в смъртта часовои...
Отразен в тоя лес като в синя вода,
небосводът притихва спокоен.

И в землянката имаше място за нас,
беше общо и времето в строя.
Всичко вече е мое, но мисля, че аз,
сякаш аз не се върнах от боя.

Бяло безмълвие
Векове и епохи наред този свят
се стреми по-далеч от студа, към уют.
Но защо тези птици на север летят,
щом открай време птиците тръгват на юг?

Те не търсят известност, величие.
Под крилете им свършва ледът
и откритото щастие птиче е
за награда след дългия път.

Но защо не ни хващаше сън? И какво
ни подгони по тази висока вълна?
Не сме виждали северното зарево -
то е толкова рядко, че няма цена!

Гладни чайки блестят като мълнии.
Наште шепи са празни. Но тук
за награда след всяко безмълвие
непременно ще има звук!

Как отдавна сънувахме в бяло, снегът
е затрупал в очите ни всеки нюанс.
Ослепяхме отдавна, но идва мигът
да прогледне тук всеки от нас.

Тука няма да има мълчание.
Слабостта ще ни пусне от плен.
Срещу нощите на отчаяние -
за награда - полярен ден.

Север. Воля. Надежда. Безкраят зове.
Сняг без кал, като дълъг живот без лъжи.
Няма гарван очите ни тук да кълве -
не се въдят насам тези твари божи.

Неповярвалите в прорицатели
и поели по пътя нелек -
тук, в наградата за самотата си,
непременно ще срещнат човек.

Песента на певеца пред микрофона

Достъпен съм за целия салон.
Пристъпвам към позната процедура.
Икона уж е този микрофон,
а аз вися като пред амбразура!

Не му харесвам аз, от моя глас,
изглежда, всички са се отегчили.
И знам, ако излъжа в нещо аз,
безмилостно лъжата ще усили.

Бие в кръста сцената с лъчите,
злостните фенери - във очите,
и прожектор ребром ме слепи,
и салонът кипи.

Той, дяволът, е с безотказен слух,
способен да усети фалш до йота.
Макар за мойте грижи да е глух,
аз честно ще изпея всяка нота.

Особено хрипти днес моят глас,
но риск не бих поел с височините.
Че щом си изкривя душата аз,
той няма да изправи кривините.

И микрофонът с гъвкавия врат
върти пред мен главичката си змийска.
И хапе, ако забележи спад.
Да пея до побъркване ли иска?!

Не се движи, внимавай с всеки жест...
Змия си. По езика те познавам!
Но аз съм змиеукротител днес,
не пея песни - кобри укротявам.

И като птиче лакомо и зло
той звуците кълве от дробовете.
Куршум ще шибне в моето чело.
Китарата - ще ми държи ръцете!

Това не означава край, покой!
Какво е моят микрофон, кажете?
Кандило пред лицето ми е той,
но аз не съм светец, и той не свети.

С най прости гами пея, и за миг
ако не е до края искрен тона,
аз получавам в този миг плесник
от стихналата сянка микрофонна.

Към мен - очи от целия салон.
Покой ли да очаквам, или буря?
Икона уж е този микрофон,
а днес стоя като пред амбразура!

Моят Хамлет
Аз в стиховете малко казвам, в тях
да обясниш не всяко нещо можеш...
Заченат съм тъй както трябва, в грях -
със пот и нерви в първобрачно ложе.

С изкачването, знаех, по-жесток
и твърд човекът става, и спокойно
отивах аз съм своя трон висок
и вършех всичко като принц - достойно.

(...)

22 August 2012

Константин Балмонт

Из "Дойдох да видя слънцето", изд. Христо Ботев
Превод: Андрей Андреев, 1993

***
Дойдох на тоя свят да видя слънцето.
Анаксагор

Дойдох да видя слънцето в небето,
и кръгозора бял.
Дойдох да видя слънцето в небето,
върха изгрял.

Дойдох да видя сам морето вечно
и майския олтар,
заключил с поглед светове далечни -
съм господар.

Аз победих забравата студена,
една мечта създал.
Аз всеки миг живея откровено,
аз пея цял.

Страдания пробудиха мечтата.
Но кой по обич тук
на мен е равен в песента крилата?
Не, няма друг.

Дойдох да видя слънцето в небето,
и свърши ли денят
ще пея аз... за слънцето в небето
за сетен път!

Заветът на битието
Аз попитах свободния вятър
как да бъда и млад, и любим.
Отговори ми волният вятър:
"Като вятър бъди, като дим!"

Аз попитах морето могъщо
битието какво отреди.
Отговори морето могъщо:
"Като мен многозвучен бъди!"

Аз попитах високото слънце
как и аз да изгрея в зори.
Не отвърна високото слънце,
но душата ми чу: "Изгори!"

***
Очароваща следа - от гребло,
ще ми се да приближа - всяко зло,
зло не сторил - да съзра, че зад мен
тлее огън надалеч - в моя ден.

Щом на сън подпалвах аз - градове,
пламъкът им ще е с мен - векове.
Брате мой! Поет и цар - сринал Рим!
Ние палим като теб - и горим!

Слънчев лъч
Аз мозъка си съм пронизал с лъч.
Света оглеждам, чужд на всяка глъч.
Искри аз виждам, облак оцветен.
Духът ми влюбен е. Пиян. Зашеметен.

О, как лъчът по пръстите блести!
Как огънят играе и пращи!
Загърбил всяка земна суета,
стоя във центъра на вечността.

О, радост - да си зноен, да блестиш!
О, щастие - с мига да изгориш.
От светлината светлина творя.
Аз властвам. Аз блаженствам. Аз горя.

Бог и дявол
Неразлюбен мой дявол, неразлюбен мой бог,
стон за първия крия, зов - за господа строг,
вик за първия пазя, а за бога - мечта,
но велики сте вие - като теб, Красота.

Над земята блуждая като облака бял,
ту препуснал на север, ту на юг полетял,
ту от изток на запад зашуми моя път,
и чернеят ахати, и рубини искрят.

И е хубав животът - милвам жито и ръж,
зеленее земята от прохладния дъжд,
с гръмотевици гневни и със зли ветрове
сън след сън разрушавам и горя домове.

В домовете е душно и е кратък сънят,
а свободно-въздушни са просторът, денят,
след терзания тежки аз летя на възбог,
о, мой дяволе тайнствен, о, единствен мой бог!

Не познавам мъдрост
Не познавам мъдрост, годна и за друг.
Аз обичам само преходното тук.
В преходното виждам цели светове,
пълни с променливи, нежни цветове.

Не, не ме кълнете мъдреци. Пред вас
облаче съм само, но със огнен глас.
Облаче съм само... Дишам и вървя.
И зова мечтатели. Вас не ви зова.

По стълбата
Аз не вярвам в черното начало,
въпреки че ни роди нощта,
и на слънцето са обещали
отговор сърцето и кръвта.

Аз не вярвам в никакви закони.
Зная само, че на този свят
са безсилни строгите канони,
че животът е красив и млад.

Залезът и днес ще ме дочака.
Нощ ще падне, ще ме окове.
Но ухание разлива мракът,
мед струи от всички цветове.

Камък забележа ли случайно,
с цвят на хладна есенна гора -
аз познавам неговата тайна:
крие той най-огнена искра.

Слънцето едва ли ще е вечно,
ще посърнат всички цветове,
но в небето алено и млечно
светове приспиват светове.

В този свят за нас са отредени
непознати стълби до пещта,
но изкачваме ги устремени
и по-звънка става песента.

Ще отгатнем там със всяка крачка
своя изначален, първи час,
чули пак на старата бавачка
вечно-тържествуващия глас.

Възхвала на сонета
Обичам съвършенството — сонета
с надменната му горда красота,
на хубавица сякаш силуета
с изискана и нежна простота.

Ефирният й стан, прибрал гръдта,
величествено с матов блясък свети,
полуоблечена във пищността
на своите коси полуразвети.

О, като теб сонетът е, любов,
на гъвкава снага ликуващ зов —
макар че и мъсти стихът напевен.

И неведнъж сърцето ми без жал
пронизвал е сонет изгарящ, гневен,
студен и точен, с блясък на кинжал.