Подбор: Леда Милева, Николай Попов, 1980
Превод: Леда Милева, Николай Попов, Александър Шурбанов, 1980
Написал е книгите "Бойни условия" (1954), "Чувство за движение" (1957), "Докосване" (1967), "Моите тъжни капитани" (1961).
Без последна дума от ешафода
От ешафода няма да му се даде последна дума
и туй, което ще се случи, самó ще бъде
своя коментар.
Дръвникът с неговата лъскава,
накълцана повърхност напомня вещ,
за кухнята предназначена.
Човекът с маска на лицето
и сатър в ръката ни е известен -
работи в оня склад отсреща.
Затворникът най-после.
Той изглежда бледен. Върви
по росната трева,
за сбогом кима на познатите.
Не ще му се даде последна дума.
А пък вината му - забравили сме вече.
Сега е без значение
какво е вършил
и само екзекуцията ни интересува,
или по-скоро, неговото поведение,
докато е все още жив,
докато е човек.
Наблюдавайки охлюва
Охлювът с мъка си пробива път в нощта зелена,
защото, натежала от вода,
тревата се затваря над светлата пътека,
която той оставя по тъмната земя,
още по-тъмна след дъжда.
Напредва след гората от желания,
той търси своя лов, а бледите рогца
едва потрепват.
Не знам каква неосъзната сила
го движи към целта.
Каква е яростта на охлюва?
Едно си мисля само -
да бих дошъл по-късно да разтворя
тревиците, които скриват малкия тунел,
да видя тъничката бяла диря,
едва ли бих могъл да си представя
огромната и скрита страст
на този бавен устрем.
No comments:
Post a Comment